Λοιπόν φίλοι μου ποτέ δεν είναι αργά για μάθηση.

Επειδή έχω μια τρέλλα στη Γαλλική γλώσσα αλλά

δεν κατάφερα να μάθω ποτέ, αποφάσισα να κάνω Γαλλικά

άνευ διδασκάλου.

Να μη μείνω στα je t’ aime και je t’ adore…

Aλλά επειδή βαριέμαι να ξεκινήσω από το a,

θα κάνω κάτι πιο ευχάριστο.

Θα ποστάρω τραγούδια φραντσέζικα με τα κλιπ τους

και την μετάφρασή τους στα αγγλικά. 

Έτσι αραιά και που θα έχω γαλλικά τραγούδια

με στίχους, μετάφραση, όλα.

Ξεκινάμε;

Εn Apesanteur = Εν απεζαντέρ (προφέρεται)

= Χωρίς βαρύτητα (μεταφράζεται)

Συγνώμη εσείς  που γελάτε, το ξέρατε;

Το καθαρά εκπαιδευτικό κλιπ που ακολουθεί επεξηγεί

καλύτερα το θέμα και το νόημα του μαθήματος.

Παρακαλώ (οι άνω των 18) ας προσέξουμε στον πίνακα του youtube

και οι γνωρίζοντες και οι άσχετοι σαν κι εμένα, μπας και μάθουμε

κανένα γαλλικό, έστω φιλί. Ε, εσύ ο τελευταίος για σένα τα λέω…

En Apesanteur (Calogero) (In weightlessness)

J’arrive à me glisser     (I’m able to slip with me)

Juste avant que les portes ne se referment (Just before the doors ar not closed again)

Elle me dit «quel étage»       (She tells me «whitch stage»)

Et sa voix me fait quitter la terre ferme (And her voice makes me leave the firm ground)

Alors     (Then)

Les chiffres dansent (The figures dance)

Tout se mélange     (All mixes)

Je suis en tete-à-tete avec un ange (I’m in private conversation with an angel)

REFRAIN

En apesanteur (In weightlessness)

Pourvu que les secondes soient des heures (Provided that the seconds are hours)

En apesanteur  (In weightlessness)

Pourvu qu’on soit les seuls (Provided that one is only)

Dans cet ascenseur  (Ιn this elevator)

Elle arrange ses cheveux  (She arranges her hair)

J’ai le coeur juste au bord des yeux (I have the heart right at the edge of the eyes)

Et sans la regarder je sens la chaleur (And without looking at I feel heat)

D’un autre langage (of another language)

Alors (Then)

Les yeux rivés (Rivetted eyes)

Sur les étages (On the stages)

Pourvu que rien n’arrete le voyage (Provided that nothing stops the voyage)

REFRAIN

Dans cet ascenseur (In this elevator)

J’arrive à me glisser (I ‘m able to slip with me)

Juste avant que les portes ne se referment (Just before the doors are not closed again)

REFRAIN

En apesanteur (In weightlessness) Pourvu que les secondes soient des heures (Provided that the seconds are hours)

En apesanteur (In weightlesssness)

Pourvu qu’on soit les seuls (Provided that one is only)

Dans cet ascenseur (In this elevator)

Καταφέρνω να  χωθώ λίγο πριν κλείσουν πάλι οι πόρτες

Με ρωτά » σε ποιόν όροφο»

Και η φωνή της με  κάνει να χάσω τη γή κάτω από τα πόδια 

και τότε

Οι αριθμοί χορεύουν

Όλα γίνονται ένα

 Βρίσκομαι πρόσωπο με πρόσωπο με έναν άγγελο

Ρεφρέν

Χωρίς βαρύτητα

Μόνο αν τα δευτερόλεπτα γίνουν ώρες

Χωρίς βαρύτητα

Μόνο αν είμαστε μόνοι

Σ’αυτό το ασανσέρ

Φτιάχνει τα μαλλιά της 

Η καρδιά μου χτυπά δυνατά

και χωρίς να τη κοιτάξω νιώθω τη θέρμη της 

Μιας άλλης γλώσσας

Τότε λοιπόν

Με τα μάτια καρφωμένα

στους ορόφους

Mακάρι τίποτα να μην σταματήσει αυτό το ταξίδι

Ρεφρέν

Σε αυτό το ασανσέρ

Καταφέρνω να χωθώ

λίγο πριν κλείσουν οι πόρτες πάλι

Ρεφρέν

Χωρίς Βαρύτητα

Μόνο αν τα δευτερόλεπτα γίνουν ώρες

Χωρίς Βαρύτητα

Μόνο αν είμαστε οι  μόνοι

Σε αυτό το ασανσέρ

Advertisements